继“这个肉比较坚固”之后,吴大人又冒出过不少妙词,兔妈笔懒,现在忘记了。不过昨天的和今天的还在脑子里,赶着记下。
吴大人昨天说到虎鲸时,形容它们的生活习性如同“Nomad”(游牧民族)。他问我游牧民族四个字怎么写,接着他就说虎鲸们一生在游牧中度过。
等等,虎鲸们是不是背着蒙古包走?
“不是,但是它们有条固定路线的。”
同学,那个搁在人身上呢叫“游牧”,放鸟身上呢叫“迁徙”,现在你说的是鱼或鲸,那得叫洄游。
吴大人领下这几个汉字,离席。今天再问,记住了。
今天中午说到他的好朋友罗宾同学最近和某女同学走得近,而这个女同学却爱上了邻校的某男生。吴大人说那男生他正好认识,以前是一个篮球队的,“他很高,当时很好玩的一个人,不过现在成为花花公子了。”
有点怀疑他不理解什么是花花公子。
吴大人说:“就是有些男女私情了。最近听说他刚把女朋友休掉。”
哇——哈哈!这汉语古风盎然啊,是说交了男女朋友了吧?没结婚呢,不能说“休”。只能说最近刚“吹”了一个。
是他不要那女朋友了,怎么说?
可以说他刚“甩”了一个。
“甩?不错不错,是甩哦。”吴大人又领到一个汉字。
兔妈现在想,哪位中国老板收下吴同学当办公室职员,一定能够保证办公室里笑声不断,段子横生啊。
评论